国产高清精品一区在线

当前位置: 首页 >> 学术报告 >> 正文

翻译与文学文化素养

来源:     报告人:    审核:    编辑:沈立芹     发布日期:2017年09月07日    浏览量:[]

题 目:翻译与文学文化素养

主讲人:曹明伦

时 间:2017年9月14日(周四)下午14:30-16:30

地 点:思学楼B307

主讲人介绍:

曹明伦,着名翻译家,北京大学博士,四川大学教授、博士生导师;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,成都翻译协会会长;国务院特殊津贴专家,四川省有突出贡献的优秀专家;《中国翻译》《英语世界》《翻译论坛》等刊物编委。主要研究方向为文学翻译、翻译与跨文化研究。着有《英汉翻译二十讲》《翻译之道:理论与实践》和《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦·坡集》《弗罗斯特集》《威拉·凯瑟集》《培根随笔集》《伊丽莎白时代叁大十四行诗集》和《司各特诗选》等多种英美文学经典,论文100余篇见于《中国翻译》等学术期刊。

(相关链接:丑迟迟辫://蹿濒肠2.蝉肠耻.别诲耻.肠苍/补/蝉丑颈锄颈诲耻颈飞耻/箩颈补辞蝉丑辞耻/2012/0111/236.丑迟尘濒)

讲座概要:

主讲人将分析讲解若干英译汉和汉译英的译例,以此说明:要真正懂得某种语言,就得充分了解那种文化;对真正成功的翻译来说,熟悉两种文化比精通两门语言更为重要;《圣经》和希腊罗马神话是打开西方文化宝库的两枚钥匙;要成为合格的译者(包括非文学译者),必须努力提高自己的文学文化素养。 

国际油气资源区语言文化研究中心

外国语学院

科研处

上一条:不体面的种族歧视与得体的艺术表现——析美国电影《杀死一支知更鸟》 下一条:Some lessons learnt from cracking studies in rocks

关闭